Przesunięty przez: Grażyna Nie 14 Lis, 2010 13:42 |
Słowniczek francuski |
| Autor |
Wiadomość |
cruelangel
Milczek

Pomogła: 3 razy Wiek: 41 Dołączyła: 03 Lut 2010 Posty: 8
Medale: Brak
|
Wysłany: Wto 16 Lut, 2010 14:21 Słowniczek francuski
|
|
|
A:
Aig = aiguille = needle = drut
Ajouré = ażurowy
Alternat. = alternativement = co drugi
Anneaux marqueurs = markery
Après = po
Arrête-mailles = stitch holder = dodatkowy durt lub agrafka dziewiarska
Arrondi = « former l’arrondi » w rundach, na około, na okrągłych drutach, zazwyczaj przy kołnierzach, dekoltach, rękawach
Assemblage (assembler) = połączyć ze sobą części
Astrakan = włóczka z pętelkami, lub ścieg pętelkowy lub supełkowy
Attente (en attente) = w zawieszeniu, na boku, odłogiem, po prostu zostawić na później
Augm. = augmenter = dodawanie oczek
Aux. = auxilliaire (aiguille) = dodatkowy, pomocniczy (drut)
Avant = przed
Avec = z, używając, przy uzyciu itp
B:
Bas = dół
Béret = beret ?
Bonnet = czapka
Bord(s) As in aug. 1 m. à 2m. du bord. = brzegi np. “aug. 1 m. à 2m. du bord” (dodawać 1 oczko 2 oczka od brzegu)
Boucle = « le brin avant de la boucle » will mean the front loop of stitch. = pętelka, oczko, « le brin avant de la boucle » przednia pętelka no w każdym razie przód oczka
Boutonnières = dziurki na guziki
Broder = haftować
C:
Ceinture = pasek
Centr. = central(es) = środek, środkowy
Ch. = chaque = każdy
Châle = szal
Chaussette = skarpeta
Chausson = kapcie lub butki dla dzieci
Col. = coloris = kolor
Commencer = = zaczynać
Cont. = continuer = kontynuować
Côté = strona
Côtes 2/2 = siągacz 2/2
Coudre = szyć
Court(e) = krótki
Coutures = szew (szwy)
Croiser - krzyżować
D:
Dble = double = podwójny
Dentelle = koronka, ażur
Dern. = dernier(e) = ostatni
Devant = = przód
Dim. = diminution = odejmowanie oczek
Dim. simple (dble) = diminutions simple (double) = “à 2 m. du bord droit « k2, k2tog, .. » (k2, k3tog, ..) „pojedyncze (podwójne) odjęcie oczka, czyli 2 oczka razem (3 oczkarazem), np dim. simple (double) à 2 m. du bord» „2 (3) oczka prawe razem na 2 oczka od brzegu”
Div. = diviser = dzielić
Dos = tył
Droit = « cont. Droit pendant 30 cm » = prosto, bez dodawania i odejmowania oczek, « cont. Droit pendant 30 cm » kontynuuj bez dodaia i odejmowania oczek przez 30 rzędów
Droite (à droite) = prawa strona
E:
Echantillon = próbka
Echarpe = szalik
Emman. = podkrój rękawa
Employé = używany, wykorzytywany np « points employés » (używane ściegi)
Encol. = encolure kołnierz
Endr. = endroit = prawa strona np. « m. endr. », « rg endr. »
Ens. = Ensemble = razem np tricoter 2 m. ens., 2 oczka prawe razem
Entre-temps = w międzyczasie
Epaule = ramię
F:
Facile = łatwy
Faire (en faisant) = zrób, przerób, np « faire 3 m. dans la m. suivante » (przerób następne oczko 3 razy od przodu, od tyłu i od przodu), uzywane często przy supełkach i wzorach ażurowych.
Fantaisie (pt fantaisie) = ścieg fantazyjny, używane do opisania nieco nietypowego ściegu użytego we wzorze, opisanego zazwyczaj na początku wzoru w « points employés » czyli “używanych śceigach)
Fermeture éclair (or fermeture à glissière)= zamek błyskawiczny
Fil = włóczka, nitka
Fil de couleur = marker, można użyć nitki w innym kolorze
Fleur = kwiat
Finitions = wykończenie
Fs = fois = razy, np « répéter de * à * 3 fs au tot. » (powtarzaj od * do * w sumie 3 razy)
Former = formować, kształtować
Fournitures = materiały
G:
Gant = = rękawiczka
Gauche = lewa strona
Gilet = kardigan
Glisser = zdjąć oczko
H:
Haut = wysoki, długi, np « à 20 cm de haut après les côtes 1/1 » (kiedy robótka mierzy 20 cm od ściągacza 1/1)
Haut. = hauteur = wysokość
I:
Impair(s) v= nieparzysty np « sur ts les rgs impairs » we wszystkich rzędach nieparzystych
J:
Jacquard = intarsia / fair-isle = żakard
Jeté = narzut
Jersey =Stockinette = ścieg pończoszniczy
L :
Lâcher (une m.) = zgubić, spuścić oczko
Laine = włóczka, wełna
Laisser = zostawić
Lis. (m. lis.) = oczko brzegowe
Long(ue) = długi
Longueur = długość
M :
m. = maille = oczko, zazwyczaj « m. endr. » (oczko prawe) lub « m. env. » (oczko lewe)
Manche(s) = rękaw(y)
Même = podobnie
Mitaines = = rękawiczki
Monter x mailles = nabierz x oczek, ale monter może oznaczać też łączenie poszczególnych elementów gotowej dzianiny
Moufles = jednopalczaste rękawiczki
Mousse (pt mousse) = ścieg francuski
N :
Noppe = supełek, guzek, bąbelek, itp itd jak zwał tak zwał
O :
Obtient (on obtient) = jest (jeszcze jeden wariant J)
On a = jest (x oczek)
Ourlet = obrębiać, oblamowywać, podwijać itp, itd.
P :
Pair(s) = parzysty np. « sur ts les rgs pairs » ( we wszystkich rzędach parzystych)
Pel. = pelote (s) = motek (motki)
Pdt = pendant = przez , np « pendant 10 rangs » przez 10 rzędów
Pli(s) = plisa(y)
Poignet = nadgarstek
Précédent = poprzedni
Pt = ścieg, np. in « pt de riz » (ścieg ryżowy), « pt envers » (odwrócony pończoszniczy)
Pull = swetr
R :
Rab. = rabattre = zamykać oczka
Rayé = pasiasty
Régul. = régulièrement = regularnie, równomiernie
Rel. = relever = nabierać, np « relever x m. » (nabierz x oczek)
Rep. = répéter = = powtarzać
Repasser = naciągać,
Reprendre = nabrać, zebrac z powrotem zostawione/odłożone wcześniej oczka
Reste (il reste) = pozostaje
Rg(s) = rang(s) = rząd (rzędy)
Riz (pt de riz) = ryż
S :
Sac = torebka, torba
Sans = bez np « pull sans manches » swetr bez rękawów, bezrękawnik
Semblable = tak samo, np. « tric. La 2ème manche semblable wykonaj drugi rękaw według tej samej instrukcji
Suiv. = suivant(e) = następny, według
Surjet simple = zdjąć oczko, 1 oczko prawe, przełożyć oczko zdjęte na przerobionym oczkiem
Surjet double = zdjąć 1 oczko, 2 oczka razem, przeciągnąć oczko zdjęte nad nowym oczkiem
T :
T1 / T2 / T3 = taille 1 / 2 / 3 = rozmiar 1/2/3
Taille = talia, rozmiar
Term. = terminer (en terminant) = kończyć/kończąc na
Tjs = toujours = zawsze
Torsade = warkocz, a więc « aiguille à torsade » to drut do warkoczy
Torse (m. torse) = oczka przekręcone lub krzyżowane
Tot. = total = w sumie
Trav. = travail = praca, robótka np « répéter ces 2 rgs tout au long du trav. » powtarzaj ten wzór przez całą robótkę.
Tric. = tricoter = dziergać, może oznaczać kombinację rzędów oczek lewych i prawych. Jeśli ścieg nie jest określony jak np. « tric. 2 rgs en col. amande », należy dziergać tym samym ściegiem co wcześniej tak długo aż wzór nie każe zmienić ściegu.
Tricot = robótka
Ts / ttes = tous / toutes = wszystkie jak np. in « rab. Ttes les m. « (zamknij wszystkie oczka)
V :
Vis-a-vis (en) = odwracać instrukcję, np. , « tricoter le second côté en vis-a vis » kształtować tak samo, jak drugą stronę.
Volant = falbanka, fala
Mozesz tez looknąć tu, znając nomenklaturę angielską:
http://www.garnstudio.com...ist=enesptfr[b]
|
_________________ Pozdrawiam
Ewa
Mój albumik
http://cruelangel.fotosik.pl/albumy/736120.html |
| Ostatnio zmieniony przez ania_b Wto 03 Lut, 2015 01:12, w całości zmieniany 2 razy |
|
|
|
 |
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Nie możesz ściągać załączników na tym forum
|
Dodaj temat do Ulubionych Wersja do druku
|
|

Ponieważ na forum pojawia się coraz więcej
materiałów, zdjęć, itp.,
proszę każdego, kto będzie miał jakiekolwiek zastrzeżenia odnośnie
naruszenia praw autorskich o kontakt ze
mną.
Postaram się jak najszybciej materiały tego typu usunąć lub jeśli to
będzie możliwe uzyskać zgodę na ich publikację.
Jednocześnie informuję, że administrator forum nie
odpowiada za treść wypowiedzi innych użytkowników,
a tym samym nie może być pociągany do odpowiedzialności za owe wypowiedzi.
maranta
 |
| | Strona wygenerowana w 0,05 sekundy. Zapytań do SQL: 14 |
|
|